“Árabe”: El Idioma Egipcio Robado

“Árabe”: El Idioma Egipcio Robado

 

El ascenso y éxito inesperado arrollador de las fuerzas islámicas en el siglo VII d.e.c. provocaron la necesidad de escribir el Corán. Los árabes musulmanes se apresuraron, después del ascenso y el éxito brusco de sus fuerzas, a imprimir el Corán. Utilizaron el estilo cursivo egipcio antiguo existente que se usaba comúnmente en el norte de Arabia, y trataron de hacer un lenguaje independiente de ella.

La lengua árabe (coránica) intentó de verse diferente de su fuente egipcia antigua reordenando el orden del alfabeto ABGD en a, b, t, th, etc., lo que les causó más problemas. Otras lenguas semíticas, como el hebreo, mantuvieron el mismo orden del alfabeto ABGD.

Fue y es un intento patético de dar una forma de identidad a una nueva “religión” premiandolos con una lengua “nueva”. Con la excepción de unos pocos cambios en las formas de las letras y añadiendo un montón de puntos, sigue siendo el idioma antiguo egipcio en cada y TODOS respetos. En los capítulos 12 y 23 de este libro se puede encontrar más análisis de las formas de letras del Antiguo Egipto en comparación con las formas de letras del presente. Este escritura retorcida árabe sobrevivió y continúa sobreviviendo sólo porque es el único idioma permitido para el Corán y oraciones para los musulmanes. El destino del “árabe” está relacionado con el destino del islam.

A pesar de estos intentos, el egiptólogo británico Alan Gardiner, en su libro Gramática egipcia, página 3, declaró:

De echo, se puede probar que el completo sistema vocal del antiguo egipcio ha llegado a un nivel parecido al del hebreo o del árabe moderno

En cuanto a otros pilares de un lenguaje como la gramática, la sintaxis, etc., se sigue manteniendo exactamente como el idioma egipcio antiguo.

El egiptólogo británico Alan Gardiner, en su libro Gramática egipcia, página 2, declaró:

La lengua egipcia está relacionada, no sólo con las lenguas semíticas (hebreo, árabe, arameo, babilonio, etc.), sino también con las lenguas de África Oriental (Galla, Somalí, etc.) y los idiomas bereberes del Norte de África. Su conexión con los últimos grupos, juntos conocidos como la familia hamitica, es un tema muy espinoso, pero la relación con las lenguas semíticas se puede definirse con bastante precisión. En la estructura general la similitud es muy grande; El egipcio comparte la peculiaridad principal del semítico en que los tallos de sus palabras consisten de combinaciones de consonantes, por regla tres en número, que son en teoría por lo menos, inalterables. Las inflexiónes gramaticas y las pequeñas variaciones menores de significado se crean principalmente al hacer resonar los cambios en las vocales internas, aunque las terminaciones fijdas también se utilizan para el mismo propósito.”

La “lengua árabe” cumple exactamente con todas las características lingüísticas del más viejo lenguaje del egipcio antiguo que se detalla en el capítulo 15 de este libro. Tales incluyen (pero no se limitan a) el léxico, gramática y la sintaxis prototipicamente interconectado del antiguo egipcio, como el significado de los verbos, las raíces verbales, los tallos verbales, las clases y estructuras verbales, el esquema de conjugación de los verbos, y la etimología/lexica prototípicamente egipcia y la formaciónes/derivaciones de palabras de una raíz de tres letras (que significa un cierto concepto general) a patrones numerosos a través del uso de vocales intermedios y prefijos, infijos y sufijos, etc.; además de las tipas y estructuras de sílabas, tanto como las órdenes de la sintaxis/palabras y tipos de oraciones.

Y al igual que las escrituras egipcias antiguas, el así llamado “árabe” emplea dos escrituras primarias con diversas variaciones caligráficas que continúan siendo utilizados extensivamente para various propósitos:

1. fácil de leerllamado “bassri” es legible y claroy por lo tanto, “bassri” significa “visión/vista”, con formas redondeadas. Este estilo no tiene nada que ver con ninguna ciudad/ubicación geográfica en particular.

2. fácil de escribirllamado “kufii”, que significa “mano”, que también no tiene nada que ver con ninguna ciudad/ubicación geográfica en particular. Está escrito con formas angulares.

No hay una distinción religiosa en el islam para el uso de las unciales para escribir asuntos religiosos. Sin embargo, algunas escrituras tempranas fueron hechas en el estilo uncial.

Y no debería venir como sorpresa que todos los académicos están de acuerdo que los especímenes más antiguos de los dos estilos [bassri y kufi] en el “nuevo árabe” son dos pasaportes egipcios del año 700 d.e.c. y una carta privada, también escrita en Egipto, fechada en el año 670 d.e.c.

Decir que los egipcios hablan y escriben “árabe” es totalmente falso e ilógico. Es al revéslos “árabes” hace mucho tiempo “adoptaron” y continúan hablando y escribiendo EGIPCIO.

 

[Un extracto traducido de: Ancient Egyptian Universal Writing Modes, por Moustafa Gadalla]

The Ancient Egyptian Universal Writing Modes

Ver el contenido del libro en https://egypt-tehuti.org/product/ancient-egyptian-universal-writing-modes/

————————————————————————————————–

Puntos de venta de libros:
A – Los libros de bolsillo impresos están disponibles en Amazon.com
B – Audiolibro está disponible en Amazon.comkobo.com, etc.
C: el formato PDF está disponible en Smashwords.com
D – El formato Epub está disponible en Kobo.com, Apple en https://books.apple.com/us/author/moustafa-gadalla/id578894528 y Smashwords.com
E: el formato Mobi está disponible en Amazon.com y Smashwords.com