Wie Die Eine Weltsprache [Ägyptisch] Zu Vielen Wurde [Buchstabenformen Und Klangvielfalt]

Wie Die Eine Weltsprache [Ägyptisch] Zu Vielen Wurde [Buchstabenformen Und Klangvielfalt]

 

Il s'agit d'un groupe de deux facteurs qui s'efforcent de comprendre le cadran/le langage du monde au-dessus de leurs frontières du monde – de l'Égypte ancienne – comme suit :

I. Schriftvariationen der Buchstabenformen und ihre Ausrichtungen

II. Variations systématiques de langage

 

I. Die Scheinbare Variationen Von Buchstabenformen In Den Alphabeten Der Welt Aus Seiner Ägyptischen Herkunft

La personne la plus complète, le meilleur clic sur cette ange, est Petrie, de plus en plus de centaines d'années d'études alphabétiques dans les diverses régions du monde. Dans seinem Buch "Formation des alphabets" Afficher Petrie à la page 4 :

« Die Analphabeten [außerhalb Ägyptens], wie kleine Kinder, schätzen sie die Form und die Richtung eines Zeichens nicht. C'est vrai Sowohl die Buchstabenform als auch die Schreibrichtung umkehren oder später nur die Formen umkehren, indem er von links nach rechts schreibt. Je ne suis pas un umgedrehte Schrift gezeigt, jedes Beispiel, das er sah, war normal; Die Umkehrung schien jedoch nicht nur unbeabsichtigt, sondern für ihn so unerheblich zu sein, dass er kaum einen Sinn darin sehen konnte, direct zu schreiben et nicht umgekehrt.

Der gleiche Mangel an Orientierungssinn ist häufig beim ungebildeten Schreiben zu beobachten, wo Buchstaben wie N, S und Z umgedreht sind. »

Petrie est le plus rapide à répondre :

« So wird viel Licht auf die Behandlung von [alphabetischen Buchstabenformen] Zeichen in den frühen Alphabeten geworfen ; Sie werden auf den Kopf gestellt oder über die une ouere weise geneigt, sie werden umgedreht, and the Richtung des Schreibens cann von beiden Seiten oder jedem Weg abwechselnd sein, comme in den Boustrophedon-Inschriften. Toutes ces variations ne sont pas destinées aux hommes, mais elles n'ont pas non plus le sens de l'orientation, mais elles sont également importantes et n'ont pas la forme dans une position précise ou une transition vers un emploi.

Abschließend sollten wir bedenken, dass verschiedene Handschriften (mit unterschiedlicher Ausrichtung) unterschiedliche Alphabete zu repräsentieren scheinen. Bien que les principales variantes de « scheinbaren variationen » soient affichées, vous pouvez également lire des écrits dans le monde entier auf ihre Ursprünge zurückverfolgen — nämlich die altägyptischen alphabetischen Schriften.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass verschiedene verwandte Formen von Buchstabenformen sind wegen:

un. Fahrlässigkeit bei der Orientierung von Buchstaben

b. Die leichten vier Abweichungen einer Buchstabenform et die spezifischen ägyptischen Ligaturierungsregeln der kursiven Schrift

c. Am Rande eines Buchstabens wurden vokale Markierungen hinzugefügt — manchmal getrennt, manchmal berühren die den Buchstaben ou sie in den Körper der Buchstabenform self eingebettet

d. Unfähigkeit, 'modifizierte' Buchstabenformen zu erkennen, wenn sie als Zahlen, musikalische Noten usw. voir les choses

e. La qualité des Schreibens, die durch das Schreiben von Oberflächen, Geräten und Tinten beeinflusst wird, die Häufigkeit des Heben des Schreibgerätes, um es new zu färben, and Nachlässigkeit beim Umgang mit eingefärbten Instrumenten (zB zu dicke und zu schwache Linien)

F. Der Grad der Verzierung varie von einfach bis sehr kalligrafisch

g. Verwirrende Konfigurationen/Formen eng geformter Buchstabenformen — ähnliche Beispielen send im Englischen das Verwechseln von "a" et "d", "b" et "p", "l" et "I", ou "E" et "F".

h. Verwirrung im Schreiben als Folge der vokalen Begrenzung/Unfähigkeit mancher, bestimmte Buchstaben auszusprechen, sowie die Phänomene der Klangverschiebungen – die in einem späteren Kapitel diskutiert werden

 

II. Die Systematischen Klangvariationen [Lautverschiebungen]

Schon von Anfang der vergleichenden Philologie stellte man fest, dass die Klänge verwandter Sprachen scheinbar systematisch korrespondierten. Les premiers tests de ces « Lautverschiebungen » datant de 1822 ont été rédigés par Jacob Grimm et ont été rédigés en tant que « Grimmsches Gesetz ».

Die Kreisförmige Beziehung 2diesen Entsprechungen ist ein wesentliches Merkmal:

G → K → X → Gh → G

Kh → K → Kh

T → Ème [comme je suis anglais 'mince'] → Dh [comme je suis en anglais 'le'] → D → T

P → F (Ph) → Bh → B → P

Autres exemples :

  • M wird souvent gegen N getauscht
  • M est souvent zu B
  • B → V
  • D → T Ainsi, comme le nom de Mohammed l'a trouvé, der auf Türkisch als Mehmet ausgesprochen wird.
  • K ou C können als “G” ausgesprochen werden.
  • Z kann « Ts » ausgesprochen werden (mit einem emphatischen 's' wie in dem englischen Wort « false »).
  • F → P
  • R et L sont souvent verwechselt
  • GI est souvent mit DI ausgetauscht.
  • H kann am Ende eines Wortes hinzugefügt or weggelassen werden
  • D darf am Ende eines Wortes weggelassen werden
  • S kann anstelle von Ch voir les choses
  • W kann G sein, Ème kann F sein
  • W kann V werden
  • Ème [Wie im Englischen 'trois'] kann F sein

Comme exemple de ce phénomène, le langage peut être le nom d'une personne immergée dans son propre langage, comme par exemple. B.Santiago/San Diego/St. Jacob (St. Jakob) et Saint James. Jacob/Jack/Jaques/James sind ein und der gleiche Name, était le Phänomen der Klangverschiebung veranchaulicht.

Un autre exemple simple est : Michael, Mikhael, Miguel, Miqael, etc., meurent, obwohl sie den gleichen Namen haben, nur in einem Ton in der Mitte des Names variieren. Man kann sich vorstellen, dass eine Variation in deux and noch more Klängen im selben Wort/Name das geänderte Name/Wort wie ein völlig anderes Wort klingen lässt.

Zusätzlich zu den zahlreichen Variationen von Klangverschiebungen neigen viele Menschen dazu, die Buchstaben (Konsonanten und/oder Vokale) eines Wortes umzukehren. Das Ergebnis sind völlig andere Worte.

Budge dans seinem Buch “Ägyptische Sprache”, page 27, schreibt:

« La translittération, um die gutturalen LautEt pour entrer ou modifier, le contenu de la langue altägyptischen existe et de la langue occidentale. Ainsi, le Laute guttural d'origine, la langue altägyptische Sprache kennzeichnen, geopfert et verschwanden sie in der aktuellen Schrift. "

Isaac Taylor écrit dans son livre » Le Geschichte des Alphabets” à la page 81 :

« Im griechischen Alphabet sind die semitischen Halbkonsonanten (A, W, Y) et gutturalen Laute (H & UN.) zu Vokalen geworden; aspirierte Stummlaute et zusätzliche Vokale wurden entwickelt; et mourir Zischlaute haben sich verändert.

Taylor a défini ce qui suit :

«Aus den Atemzügen und Halbkonsonanten entstanden fünf Primitive Vokale, Buchstaben, die self in semitischen Sprachen dazu neigen, in the verwandten Vokale zu verfallen. Les trois Atemzüge, « aleph », « he » et « 'ayin », sont si clairs auf diesen prozess ein, verloren ganz votre personnage en tant que Gutturale et versanken dans les grundlegenden Vokalen, Alpha, Espsilon et O-Micron.

Taylor dit plus :

«Der Halbkonsonant Yod, der den Klang des anglais « y » ou des allemands « j » hatte, verfiel leicht in den verwandten Vokalklang von Jota. L'Analogie nous a fait entendre le « Waw », de l'autre Halbkonsonant, dans une voix plus claire dans la voix « u » noire. Le gris U-Psilon n'est plus dans la position alphabétique des « Waw » dans un, il semble que ce soit le nouveau livre à la fin des alphabets. "

Auf Seite 280 desselben Buches schreibt Isaac Taylor:

« Die sechs griechischen Vokale, Alpha, Epsilon, Eta, Jota, Omicron et Upsilon, wurden aus aleph, he, cheth, yod, 'ayin et vau entwickelt. En Arménie, en Géorgie et en Mongolie, il y a une ère universelle rapide auf die gleiche Weise erreicht worden..”

Isaac Taylor écrit dans son livre » Le Geschichte des Alphabets” à la page 81 :

«Je suis l'alphabet griechischen… et les Sibilanten haben sich verändert. "

 

[Ein übersetzter Auszug aus dem Buch « Modes d'écriture universels de l'Égypte ancienne » de Moustafa Gadalla]

https://egyptianwisdomcenter.org/product/ancient-egyptian-universal-writing-modes/

https://egyptianwisdomcenter.org/product/ancient-egyptian-universal-writing-modes/