Ce livre montrera que la langue alphabétique égyptienne est la MÈRE et l'origine de toutes les langues ; et comment il s'est diffusé pour devenir d'autres « langues » à travers le monde.

Le but de ce livre est de fournir une telle exposition : une exposition qui, bien que basée sur une solide érudition, présentera les problèmes dans un langage compréhensible aux lecteurs non spécialisés. Les termes techniques ont été réduits au minimum. Ceux-ci sont expliqués, de la manière la plus non technique possible, dans le glossaire.

Le livre est divisé en sept parties avec un total de 24 chapitres, comme suit :

La partie I. Déni, distorsion et détournement comprend 3 chapitres : chapitres 1 à 3 :

Chapitre 1 : La primauté archétypale de l'alphabet égyptien montrera le rôle et l'histoire lointaine de l'écriture des formes de lettres alphabétiques dans l'Égypte ancienne avant tout autre endroit sur Terre.

Chapitre 2 : La dissimulation de l'alphabet égyptien suprême montrera l'incroyable plan du monde universitaire occidental visant à dissimuler les formes de lettres alphabétiques de l'Égypte ancienne de leur place prédominante dans l'histoire de l'écriture.

Chapitre 3 : Le détournement d'une « connexion phénicienne » proto-sinaïtique découvrira tous les faits sur le fait que les « Phéniciens » soient les inventeurs des alphabets sur le sol égyptien !

Deuxieme PARTIE. La formation et les formes des écritures alphabétiques égyptiennes comportent 6 chapitres : chapitres 4 à 9 :

Chapitre 4 : Genèse des lettres alphabétiques égyptiennes/écriture réfutera l’obsession infondée selon laquelle les formes des lettres alphabétiques dérivent d’images ; et explorera les différences entre les idéogrammes, les signes et l'écriture alphabétique.

Chapitre 5 : L'organisation sonore égyptienne des lettres couvrira les trois voyelles principales en tant qu'origines de toutes les voyelles et des consonnes associées.

Chapitre 6 : Les styles d'écriture alphabétique égyptienne réglera la confusion actuelle des styles d'écriture de l'Égypte ancienne et définira les deux styles principaux comme oncials et cursifs.

Chapitre 7 : La profession des scribes égyptiens couvrira l'éventail des écrits égyptiens ; le métier de scribes ; surfaces et instruments d'écriture; et la documentation des missions officielles par les scribes égyptiens.

Le chapitre 8 : Formes d'écriture multiples d'un seul document couvrira le point commun d'avoir plusieurs styles de la même langue sur un seul document ; et donnera des exemples de multiples formes d'écriture sur des papyrus de divination magique égyptiens ainsi que sur des stèles égyptiennes.

Le Chapitre 9 : Plusieurs formes d'écriture de la pierre de Rosette exposera la fausse représentation totale des trois formes d'écriture égyptiennes sur la pierre de Rosette comme étant (à tort) égyptiennes et « grecques » !

Partie III. Comment la langue mondiale est devenue multiple comporte cinq chapitres : 10 à 14 :

Chapitre 10 : Le Phare du monde antique couvrira les colonies égyptiennes à travers le monde ; L'Égypte ancienne et les sept mers ; L’Égypte ancienne comme moteur économique mondial ; la langue égyptienne dominante ; et la langue maternelle égyptienne de toutes les familles linguistiques.

Le chapitre 11 : Caractéristiques communes du système d’écriture alphabétique de l’Égypte ancienne détaillera ces caractéristiques.

Chapitre 12 : Divergence des formes de lettres des alphabets du monde depuis son origine égyptienne couvrira les variations apparentes des formes de lettres alphabétiques dans les alphabets du monde depuis son origine égyptienne ainsi que fournira un aperçu des 28 formes de lettres alphabétiques archétypales égyptiennes et de leur divergence en d'autres régions du monde.

Chapitre 13 : Divergence sonore des alphabets du monde depuis son origine égyptienne couvrira les variations sonores systématiques ainsi que les causes et les effets de la divergence sonore de son origine égyptienne vers d'autres alphabets du monde.

Chapitre 14 : Désignations cavaliers des nouvelles langues expliquera comment une nouvelle langue a été attribuée comme symbole d'identité pour les vainqueurs des guerres et des nouvelles religions ; ainsi que la manière dont les « nouvelles » langues ont été fabriquées à partir des écritures égyptiennes.

Partie IV. Les principales caractéristiques linguistiques de la langue égyptienne comportent un chapitre : le chapitre 15 :

Chapitre 15 : Les principales caractéristiques linguistiques de la langue égyptienne couvrira les quatre piliers d'une langue ; ainsi que la révision du lexique, de la grammaire et de la syntaxe prototypiques égyptiens interconnectés.

La partie V. Hors d'Égypte – Modèles de diffusion vers l'Asie et l'Afrique comprend 5 chapitres – Chapitres 16 à 20 :

Le chapitre 16 : L'hébreu et Moïse d'Egypte montrera l'origine égyptienne de l'hébreu et l'absence de toute distinction linguistique entre l'hébreu et la langue égyptienne ancienne.

Chapitre 17 : L'hégémonie de l'Égypte ancienne sur les voisins asiatiques discutera des écritures trouvées en Arabie du Nord et du Sud et clarifiera toutes les différences apparentes entre elles et le système d'écriture de l'Égypte ancienne.

Chapitre 18 : Les connexions africaines discutera de l'histoire et des détails de la ou des langues éthiopiennes et clarifiera toutes les différences apparentes entre elles et le système d'écriture de l'Égypte ancienne.

Le chapitre 19 : De l'Égypte à l'Inde et au-delà couvrira les deux principaux styles d'inscription dans le sous-continent indien ; et éliminera toutes les différences apparentes entre eux et le système d'écriture de l'Égypte ancienne.

Chapitre 20 : De l'Égypte au bassin de la mer Noire [Géorgie et Arménie] couvrira les affinités des langues de l'Asie centrale jusqu'au bassin de la mer Noire ; Colonies égyptiennes antiques dans le bassin de la mer Noire ; la préexistence des alphabets « arménien/géorgien » dans l’Égypte ancienne ; et la similitude du système d'écriture alphabétique de l'Égypte ancienne avec les « langues géorgiennes et arméniennes » ultérieures.

Partie VI. Hors d'Égypte – Modèles de diffusion vers l'Europe comprend deux chapitres : les chapitres 21 et 22 :

Chapitre 21 : Grec : un braquage linguistique sans vergogne couvrira le rôle des Grecs dans l'Égypte ancienne en tant que gardes de sécurité embauchés ; la préexistence des formes de lettres alphabétiques proclamées « grecques » dans le système égyptien antique ; voler et postdater les écritures égyptiennes pour les renommer « grecques » ; et l'absence de toute distinction linguistique entre le grec et la langue égyptienne ancienne.

Chapitre 22 : Les langues européennes couvrira les langues étrusques, latines et hispaniques et l'absence de toute distinction linguistique entre elles et la langue égyptienne ancienne.

Partie VII. L'avenir ancien du langage universel comprend deux chapitres : les chapitres 23 et 24 :

Chapitre 23 : Langue vocale alphabétique égyptienne [Passé, Présent et Futur] couvrira l'état de la langue vocalique et écrite en Égypte et les changements mineurs survenus au cours des milliers d'années.

Chapitre 24 : Renaissance et recherche de la langue universelle – L'avenir antique couvrira un aperçu du système d'écriture phonétique incohérent de la langue anglaise ; la recherche d'un langage universel à la Renaissance ; et comment une telle langue, de toute évidence, est la langue égyptienne [ancienne].