„Arabisch“: Die gestohlene ägyptische Sprache

 „Arabisch“: Die gestohlene ägyptische Sprache

 

Der Aufstieg und der unerwartete durchschlagende Erfolg der islamischen Kräfte im 7. Jahrhundert n. Chr. führten dazu, dass es notwendig wurde, den Koran zu schreiben. Nach dem plötzlichen Aufstieg und Erfolg ihrer Streitkräfte bemühten sich die muslimischen Araber darum, den Koran drucken zu lassen. Sie nutzten den bestehenden altägyptischen Kursivstil, der in Nordarabien häufig verwendet wurde, und versuchten, daraus eine eigenständige Sprache zu machen.

Die (koranische) arabische Sprache versuchte, sich von ihrer altägyptischen Quelle zu unterscheiden, indem sie die Reihenfolge des ABGD-Alphabets auf a, b, t, th usw. umstellte, was ihr mehr Probleme bereitete. Andere semitische Sprachen wie Hebräisch behielten die gleiche Reihenfolge des ABGD-Alphabets bei.

Es war und ist ein erbärmlicher Versuch, einer neuen „Religion“ durch die Verleihung einer „neuen“ Sprache eine Form von Identität zu verleihen. Mit Ausnahme einiger Änderungen in der Buchstabenform und der Hinzufügung zahlreicher Punkte bleibt es in jeder Hinsicht die altägyptische Sprache. Eine weitere Analyse der Buchstabenformen im alten Ägypten im Vergleich zu den heutigen Buchstabenformen finden Sie in den Kapiteln 12 und 23 dieses Buches. Diese verdrehte arabische Schrift überlebte und überlebt nur, weil sie die einzige erlaubte Sprache für den Koran und die Gebete für die Muslime ist. Das Schicksal der „Araber“ ist mit dem Schicksal des Islam verbunden.

Trotz solcher Versuche schreibt der britische Ägyptologe Alan Gardiner in seinem Buch Ägyptische GrammatikAuf Seite 3 heißt es:

Es kann tatsächlich nachgewiesen werden, dass das gesamte Vokalsystem des Altägyptischen ein Stadium erreicht hat, das dem des Hebräischen oder des modernen Arabisch ähnelt

Was andere Säulen einer Sprache wie Grammatik, Syntax usw. betrifft, bleibt sie genau wie die altägyptische Sprache.

Der britische Ägyptologe Alan Gardiner in seinem Buch Ägyptische GrammatikAuf Seite 2 hieß es:

Die ägyptische Sprache ist nicht nur mit den semitischen Sprachen (Hebräisch, Arabisch, Aramäisch, Babylonisch usw.), sondern auch auf die ostafrikanischen Sprachen (Galla, Somali usw.) und die Berbersprachen Nordafrikas. Die Verbindung mit den letztgenannten Gruppen, die zusammen als hamitische Familie bekannt sind, ist ein sehr heikles Thema, aber die Beziehung zu den semitischen Sprachen kann ziemlich genau definiert werden. Im allgemeinen Aufbau die Ähnlichkeit ist sehr groß; Das Ägyptische hat die Haupteigenschaft des Semitischen insofern gemeinsam, als seine Wortstämme aus Kombinationen von Konsonanten bestehen, in der Regel drei an der Zahl, die theoretisch zumindest unveränderlich sind. Die grammatikalische Beugung und geringfügige Bedeutungsvariationen werden hauptsächlich durch Nachklingen der Änderungen an den internen Vokalen erreicht, obwohl für den gleichen Zweck auch angehängte Endungen verwendet werden.

Die „arabische Sprache“ entspricht genau allen sprachlichen Merkmalen der viel älteren altägyptischen Sprache, die in Kapitel 15 dieses Buches detailliert beschrieben wurde. Dazu gehören (ohne darauf beschränkt zu sein) das prototypische miteinander verbundene Lexikon, die Grammatik und die Syntax des alten Ägypten, wie die Bedeutung von Verben, Verbwurzeln, Verbstämmen, Verbklassen und -strukturen, das Konjugationsschema für Verben und die ägyptische prototypische Etymologie/Lexika und Wortbildung/Ableitungen von einer dreibuchstabigen Wurzel (die ein bestimmtes allgemeines Konzept bezeichnet) in zahlreiche Muster durch die Verwendung von Zwischenvokalen und Präfixen, Infixen und Suffixen usw.; außerdem Silbentypen und -strukturen sowie Syntax/Wortstellungen und Satztypen.

Und genau wie die altägyptischen Schriften werden im sogenannten „Arabischen“ zwei Hauptschriften mit mehreren kalligraphischen Variationen verwendet, die weiterhin häufig für verschiedene Zwecke verwendet werden:

1. Leicht zu lesen„Bassri“ genannt ist lesbar und klarund daher bedeutet „Bassri“ „Sehen/Sehvermögen“ mit abgerundeten Formen. Dieser Stil hat nichts mit einer bestimmten Stadt/geografischen Lage zu tun.

2. Einfach zu schreiben„Kufii“ genannt, was „Hand“ bedeutet, was ebenfalls nichts mit einer bestimmten Stadt/geografischen Lage zu tun hat. Es ist mit eckigen Formen geschrieben.

Im Islam gibt es keinen religiösen Unterschied hinsichtlich der Verwendung von Unzialen zum Schreiben religiöser Angelegenheiten. Einige frühe Schriften wurden jedoch im ungewöhnlichen Stil verfasst.

Und es sollte nicht überraschen, dass sich alle Wissenschaftler darin einig sind, dass die ältesten Exemplare der beiden Stile [Bassri und Kufi] im „neuen Arabisch“ zwei ägyptische Pässe aus dem Jahr 700 n. Chr. und ein privater Brief sind, der ebenfalls in Ägypten verfasst wurde. datiert auf das Jahr 670 n. Chr.

Zu sagen, dass die Ägypter „Arabisch“ sprechen und schreiben, ist völlig falsch und unlogisch. Es ist umgekehrtDie „Araber“ haben das Ägyptische schon vor langer Zeit „adoptiert“ und sprechen und schreiben weiterhin Ägyptisch.

 

[Ein Auszug aus Altägyptische universelle Schreibmodi von Moustafa Gadalla]
https://egyptianwisdomcenter.org/product/ancient-egyptian-universal-writing-modes/

https://egyptianwisdomcenter.org/product/ancient-egyptian-universal-writing-modes/